Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Fleischesser kann vegane Gerichte nur dann genießen, wenn er danach ein Huhn totschlägt
« am: 14.03.2023, 14:17:48 »
Mannheim (dpo) - Lange Zeit hat er sich dagegen gewehrt, doch seit seine Frau regelmäßig vegane Produkte kauft, isst Jan Volkens aus Mannheim ebenfalls immer häufiger rein pflanzliche Gerichte. Doch um sie auch wirklich genießen zu können, behilft sich der 36-Jährige mit einem kleinen Trick.mehr...