Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Elizabeth Hurley: Kein Interesse an 'seltsamen' Diäten
« am: 11.06.2024, 14:18:31 »
Die Prominente enthüllte, dass sie sich nicht für "seltsame" Diäten interessieren würde.Der Beitrag Elizabeth Hurley: Kein Interesse an 'seltsamen' Diäten erschien zuerst auf klatsch-tratsch.de.