Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Death Stranding 2: Deshalb gibt es nur wenige japanische Schauspieler in Kojimas Spielen
« am: 29.06.2025, 12:18:38 »
Ist euch schonmal aufgefallen, dass in den Spielen von Schöpfer Hideo Kojima nur selten japanische Darsteller mitspielen? Auch in Death Stranding 2 ist das der Fall. Nun erklärt Kojima woran das genau liegt, denn er selbst und sein Studio kommen ja aus Japan. Wären da nicht Schauspieler aus dem eigenen Land naheliegend? Mehr