Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Glühweinstandbesitzer bringt Tageseinnahmen zur Bank
« am: 02.12.2025, 17:18:49 »
Köln (dpo) - Und wieder ein harter Tag Arbeit geschafft: Der Kölner Glühweinstandbesitzer Eduard Mochtel hat gerade seinen Laden geschlossen. Jetzt muss er nur noch seine Tageseinnahmen unter Polizeischutz mit einem Geldtransporter zur Bank bringen.mehr...