Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Medien: Trennung von Fortuna-Trainer Meier beschlossen
« am: 24.05.2013, 14:36:18 »
Knapp eine Woche nach dem Abstieg aus der Fußball-Bundesliga hat Fortuna Düsseldorf Konsequenzen gezogen. Die Trennung von Trainer Meier steht unmittelbar bevor, der Club hat das allerdings noch nicht bestätigt. Nachfolge-Kandidat ...