Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
hi there brick builders, today we got a new kid on the block for this channel: the MJ brand. And they come with their "FRINCESS ICE CASTLE". So maybe it's an translation error but I guess they meant the frozen ice castle including brick built and not brick build figurines. But lets see for yourself.
00:00 hi 00:57 the instructions 02:14 figs 05:30 fragile castle and where is Sven? 07:50 peaces and light bricks 08:20 unboxing 08:48 a fragile beast 11:20 concluding peaces 16:50 cu