Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Picard Season 3 Folge 5: Hilfe, ich hab' nichts mehr zu meckern ' ein Wiedersehen hat mich besonders gefreut
« am: 19.03.2023, 01:17:46 »
Spoiler zu Folge 5 von Star Trek PicardMein Verhältnis zu dieser Serie nimmt eine ganz seltsame Wendung. Ich bin wirklich nicht sicher, ob es die zwölfte “Unsere Organisation wird heimlich unterwandert”-Storyline gebraucht hatte und selbst in diesem inhaltlichen Rahmen passiert hier wenig, was man nicht schon etliche Male woanders gesehen hätte. Aber nachdem ich mir in Folge eins beim Schauen noch zweieinhalb Word-Seiten voller Dinge, die ich richtig, richtig doof fand, am iPad notiert hatte, sieht das mittlerweile ganz anders aus. Mir fällt sukzessive weniger Quatsch auf, und heute, in Folge fünf stehen auf meinem Zettel gerade einmal zwei Dinge, die mich mit den Augen rollen ließen.Sagt ihr mir, ob die Serie einfach besser wird, oder ob ich blöder. Blöde komme ich mir jedenfalls vor, wenn ich die Pingelei anschaue, die ich hier niedergeschrieben habe: Mehr