Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Japans Mondlander SLIM meldet sich überraschend auch nach dritter Nacht zurück
« am: 25.04.2024, 15:18:26 »
Japans Mondlander übertrifft alle Erwartungen: Obwohl er nicht für die extremen Nachttemperaturen auf dem Mond ausgelegt ist, hat er drei Nächte überstanden.