Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Oliver Pocher teilt Gedanken zu Til Schweiger und Xavier Naidoo
« am: 26.04.2024, 01:18:24 »
In der neuesten Ausgabe des Podcasts "Die Pochers! Frisch recycelt" äußert sich Comedian Oliver Pocher zu den zwei zentralen Themen seiner vergangenen Woche: Til Schweiger und Xavier Naidoo.Der Beitrag Oliver Pocher teilt Gedanken zu Til Schweiger und Xavier Naidoo erschien zuerst auf klatsch-tratsch.de.