Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
today we got another set from Cobis action town series: The Farm. It comes wirth one minifig, a horse, a pig and a cow and has "interesting" looks.
#cobi #farm #legos
00:00 Hi! 00:50 the box 01:33 the instructions 02:28 figurines and animals 03:37 an obstical 04:02 play features 05:59 pieces 06:17 unboxing 07:14 overall 09:28 cu