Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Pathologe begeht schweren Kunstfehler: Leiche nach Obduktion wieder am Leben
« am: 06.05.2024, 14:18:36 »
Paderborn (dpo) - Ein schwerer Kunstfehler könnte einen Pathologen aus Paderborn schon bald den Job kosten: Offenbar pfuschte der Mediziner bei der Obduktion einer Leiche so sehr, dass diese nun wieder am Leben ist. Heute begann der Prozess gegen den 49-Jährigen ' geklagt hatte das Opfer des Obduktionsfehlers.mehr...