Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Hallo liebe Klemmbausteinbaumeister, heute mal wieder eine neue Firma auf diesem Kanal: DK. Und gleich mit einem Sifi-Set und dann noch Tensegrity - da kann doch gar nichts mehr schief gehen - oder?
00:00 hi 00:50 Un-Bag-Ing 01:35 die Anleitung und der Aufkleber 01:50 Das Set selbst 02:12 Freunde 02:44 ALLES LÜGE 03:45 unfaire Vergleiche 04:38 gruselige Kritik 04:51 tschüß