Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Nach Höckes Behauptung, "Mein Kampf" nicht zu kennen: Tausende AfD-Mitglieder treten enttäuscht aus Partei aus
« am: 25.04.2024, 13:18:20 »
Halle, Berlin (dpo) - Hat Björn Höcke leichtfertig die Stammwählerschaft der AfD vergrault? Nachdem der Thüringer AfD-Chef vor dem Landgericht Halle angab, Adolf Hitlers Buch "Mein Kampf" nie gelesen zu haben, verzeichnet die Partei eine beispiellose Austrittswelle. mehr...