Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Taylor Swift: Swifties strömen wegen Songtext in Londoner Pub
« am: 25.04.2024, 22:18:27 »
Ein kleiner Pub in London mit dem Namen "The Black Dog" erlebt seit Tagen einen regelrechten Ansturm - ausgelöst durch einen Song von Popstar Taylor Swift.Der Beitrag Taylor Swift: Swifties strömen wegen Songtext in Londoner Pub erschien zuerst auf klatsch-tratsch.de.