Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Cybervorfälle: London Drugs lahmgelegt; Datenschutzkatastrophe bei UnitedHealth
« am: 04.05.2024, 13:18:28 »
Während bei London Drugs die Analysen laufen, nennt das größte US-Gesundheitsunternehmen einen unzureichend gesicherten Server als Ursache für massive Ausfälle.