Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
"Angry Birds 2": Das macht die Arbeit am Film so spaßig
« am: 14.09.2019, 01:19:18 »
Christoph Maria Herbst und Anke Engelke sprechen in „Angry Birds 2" die Figuren Red und Silver. Im Interview haben uns die urkomischen Schauspieler verraten, was die Arbeit als Synchronsprecher so spaßig macht und welche Herausforderungen sie mit sich bringt. Hier erfahrt ihr mehr!Der Beitrag „Angry Birds 2": Das macht die Arbeit am Film so spaßig erschien zuerst auf klatsch-tratsch.de.