Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Montag: Sony limitiert Zugang zu Helldivers 2, Zukunft von Google Fit ungewiss
« am: 06.05.2024, 07:18:34 »
PSN-Konto als Spiele-Pflicht + Ende der Google Fit-APIs + Lücke bei Bundeswehr + Varta für Natrium-Ionen-Akkus + Schweden für Bargeld + Kommentar zu EU-Vorgaben