Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Kena: Bridge of Spirits hat eine Alterseinstufung für Xbox Series X/S erhalten
« am: 19.04.2024, 15:18:37 »
Rund zweieinhalb Jahre nach der Veröffentlichung auf PlayStation 5, PlayStation 4 und PC scheint Kena: Bridge of Spirits auf die Xbox zu kommen.Beim US Entertainment Software Rating Board wurde das Spiel nun jedenfalls für die Xbox Series X/S eingestuft.Die Altersfreigabe deutet an, dass eine Xbox-Version womöglich schon in naher Zukunft erscheinen könnte. Mehr