Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Diese neuen Zahlen dürften der Grund sein, warum die PS5 Pro ohne Disc-Laufwerk erscheint
« am: 20.10.2024, 12:18:31 »
Für die Entscheidung, die PlayStation 5 Pro nur ohne Disc-Laufwerk anzubieten, erntete Sony einige Kritik. Neue Marktdaten aus den USA zeigen allerdings einen guten Grund dafür. Mehr