Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Jan Böhmermann warnt in der "New York Times" vor der AfD
« am: 21.02.2025, 12:18:47 »
Kurz vor der Bundestagswahl am 23. Februar: Der deutsche Satiriker Jan Böhmermann hat sich in einem Video-Kommentar in der "New York Times" zu Elon Musks Unterstützung für die AfD geäußert und vor dem Aufblühen eines Extremismus in Deutschland gewarnt.Der Beitrag Jan Böhmermann warnt in der „New York Times" vor der AfD erschien zuerst auf klatsch-tratsch.de.