Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Verstorbene Kandidaten in NRW: AfD fragt nach Vornamen von Tod
« am: 05.09.2025, 14:17:45 »
Berlin, Düsseldorf (dpo) - Jetzt werden die schweren Geschütze aufgefahren: Nachdem mehrere AfD-Kandidaten im Vorfeld der Kommunalwahlen in Nordrhein-Westfalen verstarben, will die Partei nun in einer Kleinen Anfrage im Bundestag den Vornamen des Todes wissen.mehr...