Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Übertreiben sie jetzt? Premier League kauft Bundesliga
« am: 03.09.2025, 18:17:40 »
Frankfurt, London (dpo) - Das setzt dem Wahnsinn auf dem internationalen Transfermarkt die Krone auf: Nachdem Premier-League-Clubs in diesem Transferfenster bereits astronomische Summen ausgegeben und vielen Clubs Spieler vor der Nase weggeschnappt hatten, wurde heute der vollständige Verkauf der 1. Bundesliga an die Premier League bekanntgegeben.mehr...