Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Für dicke Kinder: Adventskalender jetzt auch mit Gemüsefüllung
« am: 21.11.2020, 17:19:40 »
Villeneuve-d'Ascq (Archiv) - Die Vorfreude steigt: Pünktlich zur Weihnachtszeit bringt die französische Firma Bonduelle einen Adventskalender ohne süße Dickmacher auf den Markt. Stattdessen verbergen sich hinter den Türchen knackige Gemüsestückchen, darunter Karotten, Erbsen, Linsen sowie eine große grüne Überraschung hinter Tür 24. mehr...