Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
#innovationsland Deutschland: Live ab 18 Uhr zu "Mode meets Technologie"
« am: 23.02.2021, 09:19:24 »
c't-Chefredakteur Dr. Jürgen Rink spricht mit Ina Budde über ihr Startup circular.fashion, das mit Services die Textilwirtschaft nachhaltiger machen will.