Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Champions League: Wolfsburg rettet in Unterzahl einen Punkt
« am: 15.09.2021, 09:18:16 »
Beim ersten Auftritt in der Champions League seit April 2016 rettete der VfL Wolfsburg ein 0:0 gegen den französischen Meister OSC Lille. Eine halbe Stunde lang spielten die Niedersachsen in Unterzahl.