Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Sachsen-Anhalt: Jugendliche verbrennen "Tagebuch der Anne Frank"
« am: 30.05.2024, 17:18:43 »
In der Stadt Aken in Sachsen-Anhalt sollen Jugendliche eine Ausgabe des "Tagebuchs der Anne Frank" verbrannt haben. Die Polizei hat Ermittlungen wegen des Verdachts der Volksverhetzung aufgenommen.