Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Selenskyj trägt Putin-Maske, damit Wagenknecht und AfD seine Rede nicht boykottieren
« am: 11.06.2024, 16:18:36 »
Berlin (dpo) - Eigentlich hatten die Abgeordneten des BSW und der AfD vor, die Rede von Wolodymyr Selenskyj im Bundestag zu boykottieren. Doch weil der ukrainische Präsident bei seiner Ansprache eine Putinmaske trug, blieben Weidel, Wagenknecht & Co. kurzerhand doch im Plenarsaal, anstatt ihn aus Protest zu verlassen.mehr...