Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
König Charles III.: Sagt er seinen Neuseelandbesuch etwa ab?
« am: 22.06.2024, 13:18:43 »
Nach seiner Krebserkrankung hat sich König Charles in den vergangenen Wochen oft und bestens gelaunt in der Öffentlichkeit gezeigt. Doch nun sollen seine Ärzte Bedenken wegen der geplanten zweiwöchigen Reise nach Australien, Samoa und Neuseeland im Oktober haben - weshalb es Änderungen geben soll.Der Beitrag König Charles III.: Sagt er seinen Neuseelandbesuch etwa ab? erschien zuerst auf klatsch-tratsch.de.