Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Donnerstag: Folgen illegaler Google-Geschäfte, Discord in zwei Ländern blockiert
« am: 10.10.2024, 07:18:44 »
Googles Suchmaschinen-Geschäfte + Sperre von Discord + Robotik im Amazon-Lager + Microsoft-Patches gegen Zeroday-Lücken + Elektro-R5 im Fahrbericht + #heiseshow