Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Tom Hanks: Darum sollte es nie ein "Forrest Gump"-Sequel geben
« am: 02.11.2024, 13:18:28 »
Vor 30 Jahren verzauberte die Heldenreise von Forrest Gump das weltweite Kinopublikum. Wenn es nach Tom Hanks geht, wird es auch dabei bleiben.Der Beitrag Tom Hanks: Darum sollte es nie ein „Forrest Gump"-Sequel geben erschien zuerst auf klatsch-tratsch.de.