Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Nach Kürzung von US-Hilfe: UN-Aidsprogramm befürchtet Millionen Tote
« am: 24.03.2025, 18:18:36 »
US-Präsident Trump hat fast die gesamte Entwicklungshilfe der Vereinigten Staaten gestoppt. Die Auswirkungen sind laut den UN für viele HIV-Infizierte gravierend. Ohne neue Geldgeber drohten weltweit Millionen zusätzliche Tote.