Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Nach Überraschungserfolg gegen Nordirland: Schafft es dieses Underdog-Team bis zur WM?
« am: 08.09.2025, 12:17:50 »
Köln (dpo) - Niemand hatte sie auf dem Zettel, doch plötzlich starten sie durch! Nach dem überraschenden 3:1-Erfolg gegen Nordirland räumen inzwischen nicht wenige Experten Fußball-Underdog Deutschland zumindest eine kleine Chance auf eine WM-Teilnahme ein.mehr...