Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Wie groß sind die Fortschritte bei den Ukraine-Verhandlungen?
« am: 16.12.2025, 09:18:40 »
Die Ukraine-Beratungen in Berlin sind beendet. Wie nah nun eine Friedenslösung ist - dazu kommen zwei Expertinnen zu unterschiedlichen Bewertungen. Entscheidend sei aber weiter, wie der Kreml reagiert.