Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Apple Wallet: Neues "Rechnung teilen"-Feature in der Mache
« am: 02.06.2026, 12:18:54 »
Anbieter wie Venmo in den USA bieten sogenannte Bill-Splitting-Dienste bereits an, in Europa bietet es etwa Revolut. Nun wolle auch Apple mitmachen, heißt es.