Als Coca-Cola in den 20er Jahren die berühmte braune Limonade auf den chinesischen Markt brachte, verwendete der Konzern nur wenig Zeit auf die komplexen linguistischen und kulturellen Aspekte der Namensforschung. Coca-Cola klang im chinesischen etwa wie Kou-ke-kou-la, was je nach Dialekt "Ein durstiger Mund und ein Mund voller Kerzenwachs" oder "ein weibliches Pferd, mit Kerzenwachs gefüllt" bedeutete. Coca-Cola bewies jedoch Lernfähigkeit und änderte die phonetische Übersetzung in Ke-kou-ke-le, was immer noch nach Coca-Cola klingt, aber nun "schmackhaft und glücklich" bedeutet.
Angehörige der Hamas-Geiseln: "Das ist das Beste, auf das wir hoffen können"
« am: 07.10.2025, 20:18:50 »
Können sich die Hamas-Geiseln und ihre Angehörigen zum Jahrestag des Terrorangriffs neue Hoffnungen auf eine Freilassung machen? Die Verhandlungen über den Trump-Plan wecken Zuversicht - doch die Offensive in Gaza-Stadt löst neue Sorgen aus. Von J. Segador.